Selección de poemas de María Gabriela Madrid en español y en inglés:
La Dama Del Velo Negro
Una misteriosa invitación
Llegó por correo
Invitándome a un baile
Pidiéndome que vistiera un traje negro
Y firmada por la dama del velo negro
Al día siguiente
Inquieta pensé
Que vestido usar
y quién estará presente
si no conozco aún a la dama del velo negro
La noche llegó
Y la luna llena alumbró mi camino
Dentro del salón
Solo rostros conocidos
Para mi sorpresa todos habían fallecido
Inquieta pregunté ¿que hago yo con ellos?
Y de pronto recordé la noche anterior
Cuando estaba probándome el vestido negro
Ruidos más fuertes que el trueno
Sacudierón los cimientos
Caí al suelo y golpeé mi cerebro
Pero poco sabía yo
Que ese día había muerto
Y ahora ya muerta
Todo el tiempo bailo
Y converso con la dama del velo negro
Cuyas nuevas invitaciones yacen en el correo
The Lady with the Black Veil
A mysterious invitation
Arrived in the mail
Inviting me to a ball
Requesting me to wear a black dress
And signed by the lady with the black veil
The following day
I wondered
What black dress to wear
And who else will be there
Since I have never met the lady with the black veil
The night arrived
And the full moon lighted my way
Inside the ballroom
Only familiar faces were there
To my surprise
Every one of them was already dead
So I wondered why am I here with them?
And then I recalled the previous night
While trying on the new black dress
Noises stronger than thunder
Shook the ground, and I slipped and hit my head
But little did I know
I died that day
And now already dead
I dance all night
And mingle too with the lady of the black veil
Whose new invitations are already in the mail.
& & & & & &
Paloma de Paz
Con desasosiego y repudio
Veo guerras incendiando el planeta
Veo cuervos rondando muerte y miseria
Cuervos de corbata y almidón
Vendiendo armas y añorando a Moloc
Destruyendo vidas, dejando a su paso
Cadáveres con sueños perdidos
Países en disputa, países ensangrentados
Niños, mujeres y hombres
Cargando fusiles, bombas y granadas
En vez de libros de sabias palabras
Niños, mujeres y hombres
De mirada hastiada, perdida, ausente
Llevando muerte por montañas, calles y ensenadas
Con desasosiego y repudio a la guerra
Me uno a los que alzan su voz
Alaridos de trueno clamando cese al fuego
Alaridos al cielo clamando paz a los muertos
Alaridos de tinta clamando un retorno a los días ingenuos
Alaridos exigiendo un retorno a la vida
Flores en el campo en vez de minas
Guerreros de paz, gargantas quemadas
A través de la tinta, a través del papel
Con sabiduría y esperanza
Serán los cuervos los que cambien su plumaje
Y aboquen en vez de guerra por la paz extraviada
Plumas negras por plumas blancas
Paloma de paz. Esperanza de vida.
Dove of Peace
I see wars
Burning the planet
I see ravens hovering over death
And misery
Ravens of tie and starch
Selling weapons and yearning to Moloch
Destroying lives
Leaving behind their steps
Corpses with lost dreams
Countries in disputes, gory countries
Children, women and men
Carrying weapons, bombs and grenades
Instead of books of wise words
Children, women and men
Of tired, lost, absent look
Taking the death to mountains, streets and coves
With feeling of unease and repudiation to the war
I join the ones that raise their voices
Shrieks of thunder crying out cease of fire
Shrieks to the wind crying out peace for the dead
Shrieks of ink crying out the return of ingenuous days
Shrieks demanding a comeback for life
Flowers in the field instead of mines
Warriors of peace, burnt gullets
Through ink, through paper
With knowledge and hope
The ravens will change their plumage
And instead of war they will fight for the lost peace
Black feathers for white feathers
Dove of peace. Hope for life
& & & & & &
En La Tierra Del Petróleo
En la tierra del petróleo
Pozos derraman negros presagios
Sueños interrumpidos
Seres masacrados
Hambruna que abunda
Hurgando en la tierra
En cerros de basura
En la tierra del petróleo
Hay más pobres que ricos
Péndulo de poder
Cantos de sirena
Cautivan al hombre
Mientras martillo y hoz
Revolotean en el aire
En la tierra del petróleo
Seres dan la vida por la libertad
¿Reconocerán que es una guerra formal o
continuarán como si nada sucediera?
In The Land Of Oil
In the land of oil
Wells spill black omen
Dreams interrupted
Men murdered
Hunger abound
Rummaging around in the ground
In hills of garbage
In the land of oil
There are more poor than rich people
Pendulum of power
Sirens sing to allure men
While hammer and sickle
Swirl in the air
In the land of oil
People give their lives for freedom
Will there be a formal civil war declared
Or would it continue behind closed doors?
Comentarios:
“Este poemario de alto valor lírico con seguridad será reconocido como una obra importante dentro de la literatura. Es evidente que se trata de una obra de una poeta experimentada y educada en los conceptos de la poesía latinoamericana contemporánea”.
“El lector va apreciando que la autora es uno de esos poetas que dejarán impronta en las letras hispanoamericanas y por tal, recomiendo esta obra, que además de ser poéticamente muy lírica, está trabajada con un lenguaje cuidadoso y elevado.”
“Hay un poema que me atrapó totalmente. Ella lo tituló La Dama Del Velo Negro.” En este poema es posible entender el fabuloso estilo de la autora”
Prof. Dr Ernesto Kahan (Premio Nóbel de la Paz 1985 y entre muchos otros reconocimientos Prof. Emeritus de la Universidad de Tel Avi y Presidente de la Asociación Israelí de Escritores en Lengua Castellana”
“Su poesía expresa a menudo la idea del psiquiatra suizo C. G. Jung de los contrarios y trata de encontrar un equilibrio entre los opuestos. Su poesía expresa la alegría y la angustia inherente a la naturaleza humana. Madrid describe no sólo la belleza de las personas y la naturaleza sino también la fealdad y traumas en el mundo. María Gabriela Madrid nos obliga a mirar a nuestros propios opuestos y encontrar nuestro propio equilibrio, y lo hace con lirismo, metáforas, imágenes animadas, y lenguaje figurativo. Su poesía es igualmente hermosa en español e inglés. Los temas nos acosan como fantasmas de nuestros pasados, pero, al final, el lector queda con una visión positiva de la vida y se sentirá bien consigo mismo”
Prof. James Brandenburg ha sido dos veces poeta laureado por la Asociación de Poesía de San Antonio, Texas. Ha trabajado 42 años en Educación y es Terapeuta Certificado de Poesía, Consejero Mental, Analista de Sueños y Co-Fundador de la revista Voices de la Luna, SA. Brandenburg es profesor adjunto de San Antonio College y domina varios idiomas: Inglés, alemán y español.