Carmen Cristina Wolf: El Alma, traducción al italiano

EL ALMA

L’anima

Carmen Cristina Wolf

Dimmi, geranio del giardino
Sai dove se n’è andata l’anima?
Il corpo assente
e le mie mani non riescono a ricamare i suoi ricordi
Non so dove tu sia, anima mia
spero solo che tu vada di buon passo
Non parlare con l’usignolo
perderesti il volo nell’ombra
Non è ancora tempo
di incontrare l’albero dell’inizio.

Traducción de Silvano Bottaro

Del libro Atavíos

CarmenCristinacloseup 2014 Blog Mujer, ilustración

 

2 comentarios

  1. Non mi permetterei mai di fare un commento avverso su di una poesia della squisita poetessa venezuelana Carmen Cristina Wolf, anche perché si tratta di una delle mie preferite, non solo, ma perché tutta la sua produzione poetica é semplicemente affascinante!
    La poesia «L’Anima», per esempio, costruita con linearitá, possiede limpidezza vocale e semplicitá di ritmo. E la melodia suscita una quiete dalla particolare seduzione, nonostante la dissonanza dello scivolare lento nell’ «incontrare l’albero dell’inizio».
    I miei piú sinceri ed affettuosi auguri alla «encantadora» Carmen Cristina, con l’auspicio di un susseguirsi di successi analoghi. Un beso.

  2. Non mi permetterei mai di fare un commento avverso su di una poesia della squisita poetessa venezuelana Carmen Cristina Wolf, anche perché si tratta di una delle mie preferite, non solo, ma perché tutta la sua produzione poetica é semplicemente affascinante!
    La poesia «L’Anima», per esempio, costruita con linearitá, possiede limpidezza vocale e semplicitá di ritmo. E la melodia suscita una quiete dalla particolare seduzione, nonostante la dissonanza dello scivolare lento nell’ «incontrare l’albero dell’inizio».
    I miei più sinceri ed affettuosi auguri alla incantevole Carmen Cristina, con l’auspicio di un susseguirsi di successi analoghi. Un beso.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *